A portrait of Alexander Pushkin
(1799 - 1837)
Artist: Orest Kiprensky (1782 - 1836)
A poem by Alexander Pushkin
translated by Alexandra Palmer
Если
жизнь тебя обманет,
When
life’s promises are hollow,
Не
печалься, не сердись!
Do
not grieve, do not be cross!
В
день уныния смирись:
On
a sad day bear your cross:
День
веселья, верь, настанет.
Day
of joy, have faith, will follow.
Сердце
в будущем живет;
In
the future dwells the heart;
Настоящее
уныло:
Dismal
present holds no pleasure:
Все
мгновенно, все пройдет;
All
is fleeting, all will part;
Что пройдет, то будет мило.
What will
part, will be a treasure.
Live for the Love of it,
The Happy Amateur
This is wonderful. Thanks for the inspiring thought for today. :)
ReplyDeleteOh, I am so glad you liked it! Thank you, Misky.
ReplyDeleteYou are a treasure! Thanks for the translation ~J
ReplyDeleteJules, thank you, you made me blush :-)
ReplyDeleteYes, much wisdom herein!! So glad to read this...too many times one might wallow in grievous hard times forgetting that it is gain and eventual glory!! Great read and I think it's wintry enough! ;)
ReplyDeleteThank you, Hannah :-)
ReplyDeleteThis is Beautiful. Thank-you for the translation. that is so cool.
ReplyDeleteAnd thank-you for your ever-encouraging words. When I suggested to my two older girls that you thought they could submit for me I think I heard a half-hearted grunt:))
Ever since the day we took those wheat-field pics in that collage I have been suffering from something which they are now thinking maybe is poison Ivy! The meds they give me are strong and give me insane insomnia so sometimes when I can't sleep I write...
We leave for a week of vacation tomorrow. See you when we get back!
I'm so sorry. I've never had poison ivy myself, but I heard about it. The plant looks so harmless... Get well, have a great vacation no matter what!
ReplyDeleteThank you for visiting, Janet :-)
I giggled [not something I do] when I saw the portrait and went back to my site to read your reasons why this is a winter poem. Hysterical... the reasons, not the translation, which is lovely. I don't think I have read Pushkin. Now I want to.
ReplyDeleteNothing like a good healthy giggle :-)
DeleteThank you, Margo.